フニ歌詞日本語訳 まとめ

 

このページは、各曲のふに歌詞を日本語訳して

ふにくんが私たちに送ってくれるメッセージを

噛みしめるページです。

 

 

訳注や解釈は全て主観です。

合っているかどうかはわかりませんが、

私が受け取った解釈を書いています。

 

 

 

 

随時更新します。

 

 

 

 

 

 

컬러링/ カラーリング

*カラーリング:電話をかけた時に聞こえる音

 

Ring ring 침대 옆에서  울리고 있을 전화 

Ring ring ベッドの横鳴っている電話


제발 좀 받아봐  나까지 울리지는 마 

お願いだから取ってくれ 僕まで泣かせないで


이번이 마지막 마지막  하면서 다시 또 걸어본다 

今回が最後だ最後 と言い聞かせながら またかけてみる


우리 같이 걷던 추억  그 길 위를 다시 걸어본다

僕たち共に歩んだ思い出 その道の上をもう一度歩いてみる

 

 

 

*울리다(ウリダ):(音が)出る、鳴る、響く、泣かせる

ベッドの横でっている電話、と

僕まで泣かせないで、で、同じ単語”울리다(ウリダ)”でかけている

 

*”ベッドの横で鳴っている電話”は、携帯電話のベルが鳴っているのではなく、

僕が電話をかけていて、相手が電話に出ないため、

相手の待ち歌が流れている状況

 

 *共に歩んだ思い出=道

道の上が時間軸となっていて、その上に思い出があるイメージ

 

 

 

끼부리지마 /  愛嬌ふりまかないで

 

한번은 속아도 두 번은 안 속아 

 一度は騙されても 二度は騙されない


나도 어디서 꿀리진 않아 남보다

 俺もどこも劣ってはいない 他のやつより


이 남자 저 남자 조금씩 간보다 

 この男子 あの男子 少しずつ味見をして


또 질리면 KICK하고 차버린 뒤 돌아와

 また飽きたらキックして振って また戻る

 

 

 

 

긴 긴 기다림 끝에 드디어

長く長く待ったのち ついに


일찍 잤다는 네 전화가 오셨네

早く寝たという君の電話が来ました


재밌게 놀았냐 욱 하고 싶어도

楽しく遊んだ?と言ってやりたかったけど


참을 수 밖에 너 훅 떠날까 봐

我慢するしかない 君がさっといなくなってしまいそうで


눈웃음 치고 꼬리치고 

 笑顔で愛嬌を振りまいて


혼자 북치고 장구치고

 一人で空回って


잊을 만 하면 내게 다시 돌아와 뒤통수 치고

 忘れたころにまた僕のところに戻ってきて ひどく落胆して


이미 온 동네방네 소문났어 어젯밤 너 어딨었어

 すでに周りで噂になってる 昨晩君がどこにいたか


차라리 거짓말 해줘

 いっそのっこと 嘘ついてくれ

 

 

 

初めて歌詞を見て聞いたとき、なんてかわいい歌><と思い

共感を得ようと日本語歌詞を母に送ったのですが、

母の感想は、「歌詞こわーーい」でしたw

この逆の反応に、文化の差?年齢の差?を感じた曲です。

韓国ではこうやって、”嫉妬することが愛”みたいな風習があります笑

いつ何時も、ご飯を食べているときも、

君は何を食べているかな??と、気にする、気になるのが愛…みたいな

だから、この歌の男の子が大好きで大好きで四六時中君の事を考えてこんなに大切にしてるのに、

君はどうしてそれを理解してくれないの?

どうして他の男に愛嬌を振りまくの?

僕だけじゃだめなの?

みたいなオトコゴコロ…学生の恋愛みたいで、かわいいなぁと思いました。

2度目は騙されてあげないって言ってますけど、

この彼氏、きっと騙されてくれますよ笑

 

 

 

 

사랑하지마 / 愛さないで

 

너와 내 시간은 달리 흘렀지

君と僕の時間は 違う風に流れたね


내 하루는 일년처럼 길어 넌 모르겠지

僕の1日は1年のように長い 君は知らないでしょ


순진하게 영원하자 새끼손가락 걸었지만

純真に’永遠にいよう’と指きりをしたけれど


내게서 달아나듯 너는 전화번호를 바꿔버렸지(why)

僕から逃げるように君は電話番号を変えてしまったね


나 원래 나빴어

僕はもともと悪かった


너 딴 사랑에 빠졌어?

君は他の人に惚れたの?


나 원래 나빴어

僕はもともと悪かった


난 아직 거기 서있어 더 달아나지 말아 

僕はまだそこに立っているよ それ以上逃げないで


손 뻗으면 닿게끔 기다렸다는 듯 돌아와 

手を伸ばしたら届きそう 待っていたように帰ってきて


Please, come back to my heart

 

 

これも…フニの声に良くあった歌詞ですよね。

最初の흘렀지、모르겠지の、ッチの発音がたまりません。(細)

私の中のフニって、ハッピーエンドじゃないんですよ。

哀愁漂って、切なくて、でもただ悲しんでるわけじゃなくそこに肯定的な感情もあったり。

韓国語で、애틋하다(エトゥタダ)って単語があるんですけど

その単語がフニにぴったりな単語だなって思ってます。

(直訳するのが難しく、韓国特有の哀愁の感情、哀愁なんだけど美しさも込められてるイメージ)

 

 

 

 

Different 

 

더는 착각하지 좀 마! 

これ以上勘違いしないで


우리가 처음 만났던 날부터

僕たちが初めて会った日から


널 보는 표정 그 위에 가면 썼으니까

 君を見る表情 その上に仮面を被ったから


텅 빈 깡통처럼 찌그러진 감정

 空っぽの空き缶のように ぺちゃんこになった感情


손대지마 날이 선 내 말투에 넌 다치기만 할거야

 触らないで鋭い僕の言葉に君は傷ついただろう



어젯밤 어디 있었냐고 울면서 다그쳐도

 昨晩どこにいたのと泣きながらせき立てても


네 눈 똑바로 보며 거짓말해 아무렇지 않게

 君の目をまっすぐ見て嘘をつく 何でも無いように


네가 날 녹이려 해도 난 더 차갑게 널 대하겠지

 君が僕を溶かそうとしても僕はさらに冷たく君にあたるだろう


똑 같은 실수로 네 맘 상처 내 아무렇지 않게

 同じ失敗で君の心を傷つける 何でも無いように

 

 

うぅっ…

そんな自分を卑下しないで…

歌詞だってわかってるんだけど、

本心が込められてるようで苦しくなるね。

日本語にしてみると、さらにぐっと感じるものがあるよ。

この歌詞ひとつひとつが、KPOPスターのときのように

苦しんで、もがいて、作ったのかと思うと、

さらに苦しくなる…

 

 

 

smile again

 

조명이 내게서 점점 멀어질 때 

ライトが僕からだんだん遠ざかっていくとき


뚜렷해진 성공과 실패

はっきりする成功と失敗


기죽지마 소원을 빌 땐 밤하늘의 별로 떨어질 때 

諦めるなって願うときは夜空の星が落ちるとき


다시 찾고 싶어 여유 섞인 미소 

 もう一度探したい 余裕が混じった笑顔


다시 올라가자 like 시소

 もう一度上り詰めよう シーソーのように


아직 못다 핀 꽃 한 송이 

 まだ咲いていない一輪の花


거센 바람에도 지지 않아 your name win

 強い風にも負けないyour name win

 

 

 現実的ぃぃぃぃいい

ライトが遠ざかっていくとき=ステージに上がれなくなったとき

に、成功と失敗がわかる、なんて。

デビュー前の子がこんな歌詞を書くなんて。

デビュー前だからこそ、ステージに生死をかけているからこそ

書ける歌詞かな…

現実主義だよねえ。フニは。

 

フニとユンでいるときにふと、

僕たちは国民投票の大切さをわかってるからね(笑)って

話し始めるやつを思い出しました。

僕たちは、最初からプロデューサーや偉い人の目について

今ここにいるわけではない、

国民のみんなが応援してくれたからこそ、

僕たちは今ここにいる、

まぁ、言っちゃえばWINNER自体がそうだけどね!

 

って…君達この話何回するの…って感じだけど

二人にとっては原点だし、人生の分岐点

そうやってずっと口に出して、伝えることで

自分たちがに絶対忘れてはならないものをかみ締めているんだろうなって

聞くたびに思います。

いい子たちやのぅ><><涙ちょちょぎれるわ~